Tipos de traducción

Existen diferentes tipos de traducción y a lo largo del grado iréis descartando algunos y os decantaréis por otros.

Para empezar tenemos la traducción literaria:
Es la traducción de los textos literarios, ya sea prosa, verso o novela, etc. Es uno de los tipos de traducción más complejos ya que el traductor tiene que esforzarse para mantener el estilo y la forma del texto original.


Después podemos encontrar la traducción comercial, relacionada con la publicidad (folletos, catálogos, etc.). Aquí el traductor deberá ser creativo por las diferencias culturas de las comunidades de hablantes de los distintos países. 
Respecto a la traducción especializada, en este tipo de traducción se maneja una terminología específica. El traductor debe ser un profesional de su campo. Ya sea en la traducción técnica, la traducción científica o la traducción jurídica.
Otro tipo es la traducción jurada o pública, que es la que se encarga de las traducciones de los trámites oficiales en organismos privados o públicos ya sean ministerios, consulados, etc. No confundid traducción jurídica con traducción jurada. 
Llegamos a la traducción audiovisual en la que entran el doblaje, la subtitulación y el voice over. Este tipo de traducción es muy interesante por lo que os dejo un vídeo en el que explica muy bien en qué consiste: 
Fuente: https://www.youtube.com/watch?v=rTH8fOsh46k

Comentarios